Переводчик компьютерных игр (английский язык)

до 46 000 руб. до вычета налогов
Опыт работы: не требуется
График работы: Полный день
Занятость: Проектная работа
Компания: Логрус АйТи

Мы ищем переводчика игр. На этой позиции важен не опыт работы в данной сфере, а ваши способности, усердие и желание развиваться в локализации.

Пожалуйста, расскажите в сопроводительном письме, почему вас привлекла вакансия переводчика игр.

В ответ на отклик мы вышлем вам тестовое задание.

Требования к нашему переводчику:
  • Знание английского языка
    • Твердое знание грамматики, владение разговорной лексикой, знакомство с архаизмами и жаргонизмами, умение пользоваться словарями и справочными материалами.
    • Способность работать с исходными материалами, написанными не носителями языка (грамматически неправильные конструкции, иноязычные вкрапления).
    • Знание других иностранных языков приветствуется.
  • Чувство стиля
    • Умение грамотно и четко выражать свои мысли на русском языке.
    • Умение стилизовать художественный текст (речь разных персонажей, тексты различного жанра). К переводам компьютерных игр предъявляются требования не ниже, чем к переводам художественной литературы.
    • Приветствуется способность переводить жесткие диалоги адекватно контексту, но без использования ненормативной лексики.
  • Грамотность
    • Твердое владение правилами русской орфографии и пунктуации.
    • Умение пользоваться словарями, справочниками, интернет-ресурсами по теме.
  • Готовность к обучению и конструктивному диалогу
    • Перевод компьютерных игр отличается как от технического перевода программного обеспечения, так и от перевода художественных или научных текстов. Возможно, вам придется переучиваться, запоминать новые правила и термины, а также использовать принятые варианты перевода, даже если они противоречат вашей языковой интуиции.
  • Способность самостоятельной работы с фактическим материалом
    • Необходимо уметь пользоваться интернет-ресурсами и справочными изданиями по тематике игры.
    • Также приветствуется игровой опыт в различных жанрах.
  • Коммуникабельность, умение работать в команде
    • Над любым игровым проектом на стадии перевода работают как минимум два человека (переводчик и редактор).
    • Будьте готовы быстро и адекватно реагировать на требования, вопросы и рекомендации редактора, а также конструктивно взаимодействовать с другими переводчиками, занятыми в проекте.
  • Опыт работы приветствуется, но не является обязательным
Условия:
  • Работа по срочному договору на наиболее загруженный период (обычно он длится до конца лета)
  • Работа в комфортном офисе в шаговой доступности от м. Нагатинская.
  • Приятный коллектив профессионалов.
  • Гибкий график с возможностью частично удаленной работы.
Хочу откликнуться
<
>